Patrocinado Por:

Volver

Resultados de la búsqueda

Resultados para
30- 31 D 7 LOS DOMINGOS DE ROSA BELMONTE Expediente Ñ Los que no cogieron el fusil ay cantantes que suenan mejor callados. En el caso de Charles Aznavour, suena mejor en español que en inglés (e infinitamente mejor en francés) De hecho, en inglés se le entiende todo, lo que paradójicamente da idea de cómo es su acento. Le pasa como a Raphael. Al gran Raphael (Aznavour también es grande) En esa corriente que hay ahora de tirar de voces famosas para anuncios (Julio Cortázar para el Seat León o Fernando Fernán Gómez para Mahou) los de Aquarius han echado mano de la estupefaciente versión que de Aquarius (la canción del musical Hair hizo el cantante de Linares. Superior a la sosa original. Con tantos matices que es verdad que nunca sabe una con qué quedarse. sin con el poncho gigante y ondulante que lucía al cantarla o con el acento. Pues con los dos. Es difícil renunciar a algo así. La bebida de Coca Cola, que tiene en su fondo de armario anuncios de plongeon contesta, desde el punto de vista del consumidor, no de la empresa, a ese Gran Hermano que es internet, al control por parte de la superioridad (las multinacionales) de datos privados y hábitos de consumo. Lo cierto es que te puedes morir de miedo viendo el corto Master Plan (sobre el poder de Google) La idea es que me podéis observar con todo detenimiento pero soy una caja de sorpresas. Claro, que la mayor sorpresa de todas es que después del discurso ciudadano empiece a sonar la canción de Raphael. Tomemos una estrofa: When the moon is in the seventh house And Jupiter aligns with Mars Then peace will guide the planets And love will steers the stars Traducción fonética raphaeliana: Güen de mun is on de H La actriz Paula Echevarría se ha convertido en imagen de moda, mientras prepara película con Garci y proyectos con El comisario ABC Nati Abascal con su hijo J. DE DOMINGO ahí que haya acudido a muy pocos actos. Cari, Naty y Nuria compartieron charla y canapé con amigas como Marisa de Borbón, Maribel Yébenes recién llegada que esa noche se encontraba en un concierto de su nuevo grupo de música, Melocos, los chicos gaditanos que se han puesto de moda y prometen dar que hablar en el pop. También guapa e inteligente es la actriz Paula Echevarría que se ha convertido en imagen de la firma de moda Double Agent y de ahí que acudiera de lo más engalanada a un acto de presentación en Zaragoza. La actriz ha desmentido una vez más su embarazo y ha afirmado que está feliz con su marido David Bustamante. También aclaró que continua en la serie El comisario y que volverá a rodar con Garci el próximo mes de agosto en su nueva película. Y hablando de cine, esta semana se celebró el preestreno de Spiderman 3 con la presencia del director, productor y dos de los protagonistas, la actriz Kirsten Durst y James Franco, en plena Gran Vía madrileña. Por el patio de butacas desfilaron invitados como Beatriz de Orleans con uno de sus hijos y Leandro de Borbón y su mujer, entre otros. del Caribe, Mónica Silva con Ana Rosa Quintana y sin Pepe Barroso seven jaus and yupité alin güis marz den pis güil gay de planez an lof güill estir de estarz Y el clímax llega con lo de Di eij of acuririuu, acuiriuu, Pero yo creo que Raphael lo hace adrede, igual que Carmen Miranda, pese a que dominaba el inglés, forzaba el acento brasileño más chusco porque ni era actriz ni cantante ni frutero. Era un cliché, le gustara o no. Aunque el rey es el príncipe. Nunca nadie ha hablado un inglés como el del Príncipe Gitano en In the ghetto Es una pena que Mark Twain, que dijo aquello de que el holandés no era un idioma sino una enfermedad de la garganta, no tuviera la suerte de escuchar al hermano de la Terremoto (la genuina, no la de Alcorcón) porque a saber qué se le habría ocurrido con la lengua de víbora que gastaba. Lo de Raphael se corresponde más o menos con el original. Pero lo otro... A ver, en inglés: Well the world turns and a hungry little boy with a runny nose plays in the street as the cold mind blows in the ghetto En inglés principesco: Güe de güelten an de güelgueinjein kili yi fu gui reinibruspristi truiti gueibrus in de gueto Muchísimo más creativo. Reinibruspristi, ¿que diantres será eso? Mira que nos hemos reído. Los que hablamos inglés y los que no hablamos inglés. Esto es para nota, el colmo de la desfachatez. También se rieron del asesino de Virginia. Al coreano chiflado le tomaban el pelo en el instituto por su dificultad para hablar inglés y la cosa parece que le afectó un poco. Sin embargo, ni a Raphael ni al Príncipe Gitano ni a Carmen Miranda ni a Aznar ni a Nati Abascal (sus dificultades son para hablar español) se les ha ocurrido coger el fusil. Seguramente nadie ha expresado mejor que Nabokov las dificultades del idioma: Aprender inglés fue como ir de una casa oscura a otra, en medio de una noche sin estrellas, durante una huelga de fabricantes de velas y antorchas De Billy Wilder, otro al que se le entendía todo, también se mofaban en Estados Unidos. En Billy Wilder Speaks la película de Volker Schlöndorff (venga, vamos todos a pronunciar este apellido) en esa película, digo, Wilder está hablando de Humphrey Bogart en Sabrina (de que no sabía hacer comedia, de que escupía al hablar y eso dificultaba los primeros planos en las escenas de amor) y le interrumpen para preguntarle si era verdad que el actor se reía de su acento. Todos lo hacían responde el director un poco sorprendido, sin darle importancia y continuando con lo que estaba diciendo. Otro que no cogió el fusil.