Archivo ABC
ArchivoHemeroteca
CULTURAL MADRID 28-08-2004 página 3
CULTURAL MADRID 28-08-2004 página 3
Ir a detalle de periódico

CULTURAL MADRID 28-08-2004 página 3

  • EdiciónCULTURAL, MADRID
  • Página3
Más información

Descripción

Pasen y lean MANUEL RODRÍGUEZ RIVERO ESPERANDO A UGRESIC Y AUSTER El curso que se inicia podría ser el de la consagración definitiva en España de Dubravka Ugresic (Zagreb, 1949) de la que Alfaguara había publicado El museo de la rendición incondicional. Ahora La fábrica anuncia la publicación (septiembre) de un non- fiction hilarante que recomiendo a todos los interesados en el mundo del libro y sus atrabiliarios actores. Su título es Gracias por no leer, y ha sido traducido (de la versión inglesa, como ha preferido la autora) por Catalina Martínez, lo que es una garantía. Ugresic, que sabe de lo que habla (profesora de Teoría de la Literatura, ha dedicado buena parte de su vida al estudio del campo literario se centra en la ausencia de criterio estético del mercado literario occidental para proceder, seguidamente, a una jubilosa disección de algunas de sus características y personajes. Recomiendo especialmente el capítulo consagrado a las agentes y scouts, en el que casi me da un calambre de puro retortijón desternillante. Por otra parte, mi topo cercano a la agencia de Laura Susijn me informa de que a Alfaguara no le ha interesado la novela El Ministerio del miedo (se conoce que no le veían el punto comercial) cuyos derechos han sido adquiridos finalmente por Anagrama. Espero que Herralde no se tome tanto tiempo para publicarla como ha hecho con El oráculo de la noche, de mi venerado Paul Auster (aunque muchos me lo reprochan, como si mi mente adoleciera de un vicio inconfesable) Y conste que con El libro de las ilusiones al editor de la calle Pedró de la Creu no le debió de ir nada mal: le calculó unos 60.000 ejemplares vendidos. En cuanto al nuevo, que ha traducido Benito Gómez (otra garantía) va a salir casi al mismo tiempo que el autor pone punto final al manuscrito de su siguiente libro, cuyo título provisional, The Brooklyn Follies, promete. Tengo que acordarme de felicitar a Guillermo Schavelzon, el agente de Auster para España y Portugal. Seguro que él también se lleva su parte. introductoria a su vida y su obra. E incluye, desde luego, diversas descripciones de las excentricidades por las que también era muy conocido, como sus hábitos alimenticios o la roulotte que se hizo construir con todas las comodidades necesarias y sitio suficiente para tres sirvientes. Siruela publicará el libro que también lleva un prólogo de John Ashbery a finales de otoño. Yolanda Cardo Paul Auster bolsillo. Publicada en 1910, su enloquecido argumento no es, sin embargo, lo más importante de un relato que sitúa a su autor entre los grandes de la vanguardia literaria: el naufragio frente a las costas de África de un abigarrado grupo de europeos (un historiador, un cantante, un empresario pirotécnico, un arquitecto, un acróbata, un hipnotizador, además de otros artistas y fenómenos del circo) provoca una serie de situaciones maravillosamente absurdas que culminan con un espectáculo colectivo ante el emperador Talou VII, en cuyos dominios se encuentran. El anterior (e insuficiente) resumen nada tiene que ver, sin embargo, ni con la estructura fraccionada del relato, ni con su uso originalísimo del tiempo o del espacio, ni con el lenguaje empleado, que progresa a partir de una serie de calambures y combinaciones de palabras que fascinaron a los surrealistas. Esos procedimientos están perfectamente explicados en el pequeño ensayo Cómo escribí algunos libros míos, incluido en la edición de Impresiones de África. La biografía de Mark Ford es, más que una biografía de Roussel, una auténtica guía Entre novela y novela, Rafael Chirbes ya famoso, pero más en Alemania que aquí no descansa. Tras el succés d estime de Los viejos amigos (2003) esa despiadada y un punto autoflagelatoria reflexión sobre las ilusiones (y algunas mentiras) perdidas de nuestra generación, el escritor de Tabernes de Valldigna (1949) acaba de entregar a su editor (ahora que me doy cuenta, Anagrama aparece dos veces en esta sección: qué va a decir la gente) un nuevo libro de ensayos en la estela de Mediterráneos (Debate, 1997) En esta ocasión Chirbes dirige su mirada a una cuarentena de ciudades de todo tamaño, continente y condición, en una especie de travelogue personalísimo en el que se mezcla la reflexión literaria con el efecto que producen esos ámbitos urbanos sobre su espíritu: el conjunto se perfila como una especie de retrato del escritor como viajero sorprendido en ciudades en las que nunca se queda demasiado. El libro lleva el título provisional de El viajero sedentario, cuyo oxímoron me agrada bastante. Quizás porque, inexplicablemente o por algún motivo que nada tiene que ver con las respectivas y muy diferentes ideologías de sus autores, me despierta una reminiscencia de aquél de Xavier de Maistre, Voyage autour de ma chambre. Anagrama lo publicará a finales de otoño. v CHIRBES EN LAS CIUDADES EL ÍDOLO DE LOS SURREALISTAS De entre las muchas cosas apetecibles del programa otoñal de Siruela (Steiner, Amos Oz, Schopenhauer, Eça de Queirós sus cuentos completos Klossowski, Lafcadio Hearn: cito de memoria) me alegra particularmente la publicación del estupendo trabajo bio- bibliográfico Raymond Roussel y la república de los sueños, de Mark Ford, una especie de biografía espiritual de uno de los más renovadores autores franceses del siglo XX. Archimillonario por familia, Roussel se dedicó primero a la música una pasión que ya nunca le abandonaría y que marcaría toda su producción literaria y luego a la poesía, al teatro y a la prosa narrativa. Autor de obras teatrales cuyos sucesivos estrenos provocaron auténticas batallas campales entre partidarios y detractores de su concepción de la escena, su obra más importante es Impresiones de África, de la que Siruela anuncia también una próxima edición de HOMBRE DE MUCHOS SENDEROS Lo cierto es que no nos podemos quejar de Odiseas. El mercado las aguanta bien lo que significa que en este mundo no todo está perdido y las editoriales responden a una demanda no espectacular, pero sí constante. Alianza publicará en octubre una nueva Odisea en traducción de Carlos García Gual. Entre todas las posibilidades que se le abrían, el profesor ha optado por una versión en prosa que sea fiel, pero no disuasoria para el lector corriente: mantenimiento de las fórmulas (cuando leo una traducción de la que han desaparecido es que se me llevan los lotófagos) pero modernización del lenguaje; amHomero plio prólogo, pero no notas; buen índice onomástico, pero no catálogo explicativo de filiación y hazañas de cada personaje. En la librería tendrá que convivir con otras muchas, en todo caso. En primer lugar, con la ya clásica de Segalá Estaella, que se publicó hace casi un siglo. Y también con otras dos muy decentes: la rítmica en verso acentual de José Manuel Pabón, publicada originalmente en 1982 y rescatada hace unos años por Espasa, y la en prosa de José Luis Calvo (Cátedra, 1987) Todas ellas consagradas a contar en nuestra lengua las apasionantes aventuras del hombre de muchos senderos en su regreso a Ítaca. La nueva edición contará, al inicio de cada canto, con un dibujo del neoclásico Flaxman (1755- 1826) mi preferido entre los ilustradores de Homero. v 3 Blanco y Negro Cultural 28- 8- 2004

Te puede interesar

Copyright (c) DIARIO ABC S.L, Madrid, 2009. Queda prohibida la reproducción, distribución, puesta a disposición, comunicación pública y utilización, total o parcial, de los contenidos de esta web, en cualquier forma o modalidad, sin previa, expresa y escrita autorización, incluyendo, en particular, su mera reproducción y/o puesta a disposición como resúmenes, reseñas o revistas de prensa con fines comerciales o directa o indirectamente lucrativos, a la que se manifiesta oposición expresa, a salvo del uso de los productos que se contrate de acuerdo con las condiciones existentes.