Archivo ABC
ArchivoHemeroteca
CULTURAL MADRID 19-10-2002 página 18
CULTURAL MADRID 19-10-2002 página 18
Ir a detalle de periódico

CULTURAL MADRID 19-10-2002 página 18

  • EdiciónCULTURAL, MADRID
  • Página18
Más información

Descripción

griegos y romanos; 0 ENSAYO Soberbia Ilíada de López Eire RAMÓN IRIGOEN NTONIO López Eire. catedrático de Fiologia Griega de la Universidad de Salamanca, publicó en 1991 su prodigiosa edición de la Ilíada y no es muy temerario afirmar que el castellano cuenta, desde esa fecha, quizá con la mejor traducción que se ha hecho de esta obra a cualquier idioma. Esta traducción va hoy por la octava edi ción. Los británicos más isleños saltarán en seguida con la falsa objeción de que la tra ducción al inglés de Pope, cuyo enorme éxito le hizo rico a este poeta, es la mejor de todos los tiempos. Pero la respuesta a esta objeción es sencilla: Pope escribia un inglés fantástico pero, ay, sin ánimo de ofender a los ciudadanos de la leal Albión, los conoci mientos de griego de Pope eran más bien imaginarios y, en consecuencia, quedaban a millas atlánticas e índicas de los que dis fruta López Eire, que es un helenista de ta ile internacional a quien, cualquier día de estos, lo fichará la Juve. Extrema fidelidad La primera gracia de la traducción de Ló pez Eire es la escrupulosisima lectura del original homérico, Sus notas, tan atinadisi mas como sabiamente breves, son de la me morable estirpe que insertó el gran Martin de Riquer en su edición del Quijote para Pla neta, ay, ya descatalogada: al lector, como debe ser, se le aclaran todas las dudas y se tiene la sensatez de no distraerlo con kilo métricas informaciones que lo sacan del texto. A Pope le importaba un rábano hún garo que su traducción respetara lo que ha bía dicho Homero, Por eso Benfley calificó, con justicia, esta traducción en estos térmi nos: Muybello poema, pero no hay que lla marlo Homero López Eire, en cambio, per sigue la más extrema fidelidad al original y quien compare su traducción con el original griego comprobará hasta qué punto no ex cluye nada que no esté en Homero ni, por su puesto, incluye nada que sea de la cosecha exclusiva de López Eire. El traductor cuenta, además, con estas otras dos vIrtudes imprescindibles: exquisito dominio de su propia lengua y, sin atentar jamás contra la fidelidad a Homero, extrema libertad mental para atreverse a crear un texto homólogo del original. López Eire ha traducido los hexá metros de Homero en maravillosos endecasí labos y heptasilabos blancos. Una excelente introducción y una breve bibliografía- cAve, María como canta Bisbal, çcuándo serás mía? la bibliografia, por breve que sea, siempre resulta extensa y ajena- -convierten esta edición en una joya de nuestro idioma. Y la Ilíada, claro, es, sin exageración, su blime. Quien todavía tenga dudas sobre la calidad de esta obra que se lo pregunte al li brero pamplonés Javier López, tan fanático defensor de la Ilíada como de Osasuna. lijada. Homero. Edición traducción y de AntonioLópezEire. Cátedra. Madrid, 2002. 1.034 páginas, 12,20 euros. La moral del respeto reciproco A Problemas ERNST TUGENDHAT Traducción Ramón de Cuartango, Vicente Durán Casas, Germán Meléndez, Helena Rosa Santos- ltilau y Rafael Sevilla Gedisa. Barcelona, 2002 285 páginas, euros 22,78 RNST Tugendhat (Brno, 1930) junto con Jürgen 1- labermas, es uno de los dos grandes de la filosofia actual. Tras estudiar filología clásica y filosofía en Stanford y Fri burgo, impartió la docencia en las universidades de Münster, Tuhinga. Heidelberg, Santiago de Chile y Berlin. Tugendhat- -discípulo de Heidegger y Jas pers- -introdujo el análisis filo sófico (Lecciones de filosofía analítica del lenguaje) en la cul tura germana de posguerra y es uno de los renovadores de la ética y la antropología filosófica de las últimas décadas con títu los como Autoconciencia y auto determinación, Problemas de la ético. Ser- verdad- acción, Leccio nes de ética, Diálogo en Leticia y El libro de Manuel y Camila. Ahora, Problemas reúne los ar tículos que Tugendhat ha es crito en el período 1992- 2000 so bre diversas cuestiones (la iden tidad personal, los derechos humanos, la muerte, la religión, la mística, el tiempo en Heideg ger o la relación entre Nietzs che y Hitler) entre las cuales conviene destacar las de tema ético y antropológico. En este su último libro, que contiene trabajos inéditos, nuestro filósofo continúa pre guntándose por la justificación de los juicios morales en el bien entendido que ello forma parte del sentido de la moral. Y bien, ¿qué justificación? Respuesta: el fundamento de la moral se encuentra en el respeto reci proco. Cosa que implica un sis tema de exigencias mutuas- -un contractualismo simétrico -que se expresa en oraciones de deber basadas en los sentimien tos de indignación y de culpa. El corolario: la sociedad moral estaría definida por el conjunto de personas que aceptan unas oraciones de deber y o normas- -unos imperativos bidireccio najes, si se quiere- -que conside ran justas. De la ética a la antro pología filosófica. Tugendhat. retomando la tradición aristoté lica, señala que la diferencia en- E o o Tugendhat, retomandola tradición aristotélica, señala que la diferencia entre los humanosy las otras especiesno reside en la conciencia, sino en el lenguaje articulado tre los humanos y las otras es pecies no reside en la concien cia, sino en el lenguaje articu lado en oraciones o proposicio nes que dota al ser humano de una dimensión de profundidad que le permite razonar, separar el deseo de la creencia, y elegir entre opciones distintas. Por superar las éticas tras cendentes, utilitaristas, forma les y relativistas tomando par tido por una moral de la alteri dad (jPlatón! el pacto y el beneficio mutuo propios de una sociedad laica y democrática; y por establecer los fundamentos de una antropología filosófica que, superando las concepcio nes de Scheler y Heidegger aún hoy dominantes, permite conec tar con la ciencia, por todo ello. la obra de Ernst Tugendhat se ha ganado a pulso el reconoci miento del cual disfruta. Miguel Porta Perales 18 Bijinco y -m- t, Cultural 19- IO- (JO 2 1

Te puede interesar

Copyright (c) DIARIO ABC S.L, Madrid, 2009. Queda prohibida la reproducción, distribución, puesta a disposición, comunicación pública y utilización, total o parcial, de los contenidos de esta web, en cualquier forma o modalidad, sin previa, expresa y escrita autorización, incluyendo, en particular, su mera reproducción y/o puesta a disposición como resúmenes, reseñas o revistas de prensa con fines comerciales o directa o indirectamente lucrativos, a la que se manifiesta oposición expresa, a salvo del uso de los productos que se contrate de acuerdo con las condiciones existentes.