Archivo ABC
ArchivoHemeroteca
CULTURAL MADRID 17-02-2001 página 9
CULTURAL MADRID 17-02-2001 página 9
Ir a detalle de periódico

CULTURAL MADRID 17-02-2001 página 9

  • EdiciónCULTURAL, MADRID
  • Página9
Más información

Descripción

M. Ollé IVIMOS tiempos de turismo cultural y de sopas de pollo para el alma compradas en el supermercado oriental de la esquina. En la aldea global los extremos más lejanos se acercan, pero de momento esta cercanía sirve más para uniformar la banda sonora del planeta que para difundir la diversidad. Y cuando se concede espacio a lo lejano, se acota en forma de parque temático: breves incursiones en una alteridad domesticada de la que se sale indemne. No son pocas las aproximaciones a la literatura y al pensamiento chino, japonés, coreano, tibetano o indio que se resienten del mito de lo oriental. La tendencia es a diluir en un mismo vaso de agua turbia las distintas tradiciones asiáticas, convirtiéndolas en reservas de exotismo y sabiduría infinita. De ahí la importancia de ir a las fuentes originales y de no quedarse en las divulgaciones orientalistas más o menos entusiastas: de ahí la importancia capital de la traducción exigente, entendida como acción creativa en un presente que tiende con demasiada frecuencia a conformarse con pálidas versiones aproximativas de las palabras del otro. De ahí también la gravedad de una decisión como la que, atendiendo a criterios de premura comercial, han tomado los editores de La montaña del alma (Lingshan) del ganador del último Premio Nobel, Gao Xingjian, de traducir indirectamente desde una versión francesa, y de considerar el texto original chino tan sólo en una revisión posterior y apresurada. Puede afirmarse sin riesgo de error que Oriente ha sido en buena medida una invención de Occidente. Se encargó de recordarlo hace unos cuantos años Edward W. Said y también algunos sinólogos como Raymond Dawson, Colin Mackerras o Jonathan D. Spence cuando han rastreado la gama de tonos con la que hemos ido coloreando en diferentes épocas el camaleón chino. De Marco Polo hasta el presente, los espejismos que hemos proyectado sobre las culturas asiáticas han variado en función de nuestras necesidades cambiantes. Ahora que las antípodas se acercan y que ya dependemos de datos fragmentarios y mediatizados, es más necesario que nunca reinventar entre nosotros la literatura china, japonesa, coreana, etc. partiendo de textos fiables y bien editados. A finales del siglo XVI, en Filipinas un fraile dominico llamado Juan Cobo traducía- con el concluso de unos chinos ladinos, pobladores de la alcaicería de Manila- una colección de aforismos de tradición confuciana asimilándolos a la terminología y los parámetros morales de la Europa cristiana. Beng V Vaso con fíw Obra de la emperaá iz rúente ZMxl 17 de febrero de 2001 ABC CULTURAL 9

Te puede interesar

Copyright (c) DIARIO ABC S.L, Madrid, 2009. Queda prohibida la reproducción, distribución, puesta a disposición, comunicación pública y utilización, total o parcial, de los contenidos de esta web, en cualquier forma o modalidad, sin previa, expresa y escrita autorización, incluyendo, en particular, su mera reproducción y/o puesta a disposición como resúmenes, reseñas o revistas de prensa con fines comerciales o directa o indirectamente lucrativos, a la que se manifiesta oposición expresa, a salvo del uso de los productos que se contrate de acuerdo con las condiciones existentes.