Archivo ABC
ArchivoHemeroteca
CULTURAL MADRID 31-12-1998 página 7
CULTURAL MADRID 31-12-1998 página 7
Ir a detalle de periódico

CULTURAL MADRID 31-12-1998 página 7

  • EdiciónCULTURAL, MADRID
  • Página7
Más información

Descripción

ABC Cultural y V á r j A la derecha, manuscritos de las traducciones que realizó León Felipe de cuatro poemas de Emily Dickinson 1, rt. fc- k 0: i- Por eso en sus traducciones se reflejan sus gustos, sus inquietudes o su curiosidad en los campos literarios, artísticos, científicos y filosóficos. Así, en 1932, más de treinta años antes de la invención del sputnik traduce para Espasa Calpe la autobiografía del autor de Los primeros hombres en la Luna y de La guerra de los mundos: H. G. Wells; se da cuenta de la transcendencia de las exploraciones submarinas llevadas a cabo por William Beebe, inventor de la batisfera, y, asimismo para Espasa Calpe, traduce su A media milla de profundidad; la misma editorial da a conocer a los lectores de lengua castellana el pensamiento de Bertrand Russell, de quien traduce Libertad y organización a principio de los años 30. (Hasta su muerte, León Felipe fue director de la revista España y la paz, órgano del movimiento que encabezaba el filósofo inglés y que luchiaba por la paz del mundo) Fue también nuestro poeta el primero en dar a conocer en Hispanoamérica y en España a Waldo Frank, de quien traslada al castellano España virgen, que Ortega y Gasset publica en Madrid (1925) en su editorial de la Revista de Occidente acabada de fundar. Del ilustre escritor judío estadounidense traduciría posteriormente Ya viene el amado, América Hispana, Viaje a Sudamérica e Isla del Atlántico. León Felipe sería el descubridor para los lectores de nuestra lengua de la novelista también estadounidense Willa Siber Cattier Una dama perdida) y descubriría Walt Whitman a García Lorca, con quien coincide en Nueva York (1929) y al que da a leer la paráfrasis que a la sazón preparaba de Canto a mí mismo del gran poeta norteamericano. Más traducciones: Autobiografía y otros escritos, de Benjamín FrankJin; Que no quemen a la dama The Lady s not for burning) de Ctiristopher Fry, y, del mismo autor. Sueño de prisioneros. Y no nos olvidemos de sus magistrales paráfrasis de Síiakespeare: El asesino del sueño (Macbeth) El pañuelo encantado (Ótelo) No es cordero... que es cordera Noche de Reyes) De Shakespeare me encontré hace un par de lustros en Argentina con la paráfrasis que de su Hamiet hizo León Felipe, obra que creíamos había roto o quemado durante la aguda crisis de depresión y angustia que sufrió a la muerte de Berta y que le impulsó a destruir todo lo que de su obra encontró a mano... menos un original del Ótelo con que se topó en su furia 31 de diciembre de 1998 (1 i- K. yf M tí. Ü v fj- 6 í- v í 4 f- v, -A Á f- í: V- i y- y 7? Á i CU fj, t í l í. fi f ¿í. -í -1 7 Lt. Jih Sn i destructiva. Lo miró. Cogió un lápiz. Y apuntó en su portada: inútil destruirlo: tienen copias Max y Seki Sano Conservo el original indultado porque el poeta en ese curioso momento de enajenación recordó que le había dado copias a Max Aub y al director japonés Seki Sano. Como conservo otros a medio quemar salvados del incendio que pudo acabar, a lo bonzo, con la vida del poeta. Poco antes escribiera: Todo para el fuego. Nada para el gusano de la tierra... Todas mis pertenencias para el fuego: estos espejos, estos curvos y rotos espejos con su torcido y sucio azogue fantasmal de veneno... Sólo existen espejos: el mar y esta lágrima... esta gotita amarga de agua. No quiero verme más. Nada para el gusano de la tierra que se lo come un pez y al pez un rey y el rey vuelve a mirarse en un espejo. Todas mis pertenencias para el fuego: Mi sangre helada, mi carne paralítica también... y mi esqueleto, esta jaula grotesca de mis huesos donde cantaba ayer el mirlo ciego. Al fuego todo... ¡También el mirlo ciego! Soy hijo del agua y de la Tierra, pero mi sepultura está en el Viento. Que él recoja el legado de polvo y de ceniza, la ingrávida reliquia que no se trague el fuego.

Te puede interesar

Copyright (c) DIARIO ABC S.L, Madrid, 2009. Queda prohibida la reproducción, distribución, puesta a disposición, comunicación pública y utilización, total o parcial, de los contenidos de esta web, en cualquier forma o modalidad, sin previa, expresa y escrita autorización, incluyendo, en particular, su mera reproducción y/o puesta a disposición como resúmenes, reseñas o revistas de prensa con fines comerciales o directa o indirectamente lucrativos, a la que se manifiesta oposición expresa, a salvo del uso de los productos que se contrate de acuerdo con las condiciones existentes.