Patrocinado Por:

Volver

Resultados de la búsqueda

Resultados para
ó EN TODAS PARTES CUECEN HABAS JUGUETE CÓMICO BUROCRÁTICO EN UN ACTO Y EN PROSA TRADUCIDO DE L CHINO La escena representa el despacho de un Jefe de Negociado en cualquier Ministerio chino. El Portero entra, saluda y anuncia: -El señor Quan- Chong. El Mandarín Lin- Chang iue parece un pato cebado y es mvy socarrón) -Adelante, amigo Quan- Chong. ¡Cómo me alegro de verle á usted! ¡Pues no hace más que la friolera de quince días que no asoma usted la coleta por este centro ministerial! ¡Medrada está la administración de los tártaros manchas! Con interés. ¿Ha padecido usted de alguna erupción cutánea? Quan- Chong se inclina, y contesta con la mayor humildad: -No, señor. El Mandarín. ¡Lo celebro en el alma! La verdad es que las cinco veces que el médico oficial ha ido á preguntar de parte mía por usted, le han contestado que se hallaba usted de paseo, ó en las casas de te, ó fumando en pipa. Dígame usted: ¿se le ha vuelto á indigestar á su señor padre algún perro con arroz á la morisqueta? Quan- Chong con voz entrecortada -íío, señor. El Mandarín. -Mis vale asi. Pero, en fin, ¿qué es lo que ha tenido usted? Su aspecto no me gusta nada. Está usted ojeroso. ¿Ha pasado usted ya el sarampión? ¿Tiene usted lombrices? Quan- Chonj algo indignado) Me parece que se está usted burlando; es usted peor que todos esos imbéciles que se permiten darme palmaditas en la boca del estómago, llamándome empleado de camama. ¡De camama! ¡Wi que estuviéramos en España! Aquí alza la vista y la clava en el cielo raso. ¡Ojalá viviera usted un cuarto de hora como este empleado de camama!