Patrocinado Por:

Volver

Resultados de la búsqueda

Resultados para
78 CULTURAyESPECTÁCULOS JUEVES 21 s 2 s 2008 ABC Presentan las obras completas de Leopoldo Panero, un poeta olvidado VANESSA JOB MADRID. Como parte de una serie de homenajes a los integrantes de la Escuela de Astorga, se presentó ayer en la Biblioteca Nacional de Madrid las obras completas de Leopoldo Panero. El poeta, nacido en Astorga en 1909, vivió en los contrastes que lo llevaron a simpatizar con la izquierda e incluso ser encarcelado, para después de la guerra civil acercase al franquismo. El autor de la edición, Javier Huerta Calvo, realizó el trabajo por encargo del Ayuntamiento de Astorga. La investigación duró dos años; consta de tres volúmenes: dos de poesía y uno de prosa. Además, incluye una cronología de la vida del poeta. Años atrás, Juan Luis Panero había elaborado un compendio de obras de su padre, pero no se incluyeron textos inéditos que la presente edición logró recopilar del archivo que la familia del poeta vendió al Centro Cultural de la Generación del 27 en Málaga, y de una intensa búsqueda hemerográfica. La edición incluye material publicado por el poeta en revistas y periódicos de los años 30, a quien Huerta considera como uno de los mejores poetas de la posguerra. Ésta sí es la obra completa dice Rogelio Blanco, director general del Libro, Archivos y Bibliotecas, quien está convencido de que es tiempo de revisar la obra de Leopoldo Panero, sacarlo del olvido y quitar de encima el estigma que sufrió por ser uno de los poetas orgánicos de la dictadura franquista. Hay que hacer una nueva lectura, hay que fijarnos que era un hombre inquieto en el que quedaron ecos de poetas como Antonio Machado, Juan Ramón Jiménez y Unamuno sostiene. La presentación de la obra es una fiesta filológica. Es un acontecimiento importante, porque esta generación fue muy maltratada por los estudiosos, quienes la tuvieron muy olvidada comenta el poeta y ensayista Luis Alberto de Cuenca. En la presentación se dio a conocer que el Ayuntamiento rehabilita la casa de Panero para habilitarla como Centro Cultural, donde se realizarán trabajos de investigación y conferencias sobre la obra de los integrantes de la Escuela de Astorga: Luis Alonso Luengo, Ricardo Gullón, Leopoldo Panero y Juan Panero. Se espera que esté terminada a fin de año. Horacio y Taja Husayn, en traducciones inéditas de Emilio García Gómez T. L- S. MADRID. Ayer fue uno de esos días en los que una institución académica vive una jornada en la que rinde homenaje a uno de los suyos. En este caso, fue la Real Academia de la Historia la que evocaba a Emilio García Gómez, que fue no sólo uno de sus miembros sino, también, su director. El recuerdo del arabista se hizo de la mejor de las maneras posibles, especialmente cuando se trata, como en su caso, de un erudito: la presentación de dos libros que tradujo. Uno, del poeta clásico Horacio; otro, del escritor egipcio Taha Husayn (1889- 1973) La edición de estas dos obras inéditas ha corrido a cargo de la Academia de la Historia y la Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales, adscrita, como es sabido, al Ministerio de Cultura. El acto estuvo presidido por Gonzalo Anes, director de la RAH; José Garcia- Velasco, presidente de la SECC, el académico Joaquín Vallvé y Francisco Ruiz Girela, editores los dos últimos de La promesa de la verdad del citado Husayn, páginas en las que el autor- -uno de los nombres más destacados de las letras egipcias- -ofrece su interpretación personal de la predicación de Mahoma. En opinión de Vallvé y Girela presenta el ambiente sociocultural de Arabia y, en especial, de La Meca en los finales del siglo VI, de manera extraordinariamente eficaz y convincente Ruiz Girela alabó la edición, traducción y apéndices que el catedrático de Filología Latina, Virgilio Bejarano, recientemente fallecido, realizó para Poesía Lírica. Traducción rítmica de Horacio, en traducción de García Gómez. Anes declaró a ABC que don Emilio fue persona de gran formación cultural, muchísimo ingenio y gran capacidad de palabra. De hecho, en actos públicos nunca le vi leer nada. Todo lo más, llevaba un guión que no ocupaba ni media cuartilla Pero había otros protagonistas a los que dar las gracias, hecho que se concretaba en María Jesús Fuertes, hermana de María Luisa Fuertes, viuda de don Emilio que, en su día, legó a la institución los fondos bibliográficos y documentales de su marido. Un hombre al que Velasco aludió como uno de esos héroes- no sólo Aquiles lo es que proponen una España del conocimiento y cuya obra debe ser divulgada y puesta en pie. ABC El misterio Harry Potter acaba hoy en español Miles de librerías se decoran y preparan hoy fiestas para las 18: 30, hora en la que saldrá a la venta la última entrega de Harry Potter en todo el ámbito de la lengua española. Antes de que concluya el misterio, ABC publica esta imagen de la imprenta donde se realizó la tirada, en la que puede verse un pliego del libro más deseado Llegan a España los amores jóvenes de Federico Mozzia Perdona si te llamo amor relata el romance de una chica de diecisiete años con un publicista de treinta y siete TULIO DEMICHELI ENVIADO ESPECIAL ROMA. Las tres novelas que ha publicado ya han sido llevadas a la pantalla y de la tecera, Perdona si te llamo amor, que ha traducido Planeta, vendió un millón de ejemplares en Italia. En ella, relata los amores de Niki, una jovencita de 17 años, con Allessandro, un brillante publicista de 37, ¿Por qué no ha de ser posible el amor entre una adolescente y un hombre al borde de los 40? Veinte años no son nada... sobre todo si hay amor afirma Federico Moccia. Recordemos que ello no era tabú en el mundo de nuestros abuelos, cuando la diferencia ideal entre marido y mujer era de 10 años... por lo menos. ¿Cuál es el misterio de su enorme éxito? Muy simple, Mozzia ha tenido el atrevimiento de contar historias de amor adolescente con el desparpajo incorrectamente político de los adolescentes. Habla sin moralina- -algo a lo que los jóvenes suelen ser alérgicos- -de lo que les preocupa: amor, sexo, drogas... Lo cierto es que la Ciudad Eterna se ha rendido al fenómeno Moccia este novelista capaz no sólo de hacerse leer por miles de estudiantes que circulaban su primera novela- -A tres metros sobre el cielo- -en fotocopias, sino de imponer un nuevo rito de amor adolescente: atar un candado con su nombre escrito a una farola del Puente Milvio, darse un beso y arrojar la llave al Tíber. Yo quería inventar una leyenda dice Moccia, y lo hizo en Tengo ganas de tí, su segunda novela, que continúa los amores de Babi, una modélica chica de la pequeña burguesía, con Step, un chaval algo pícaro y violento. Poco a poco, primero decenas, luego cientos, y ahora ya miles de jóvenes enamorados siguen su estela y cumplen un ritual que en su día llegó a asustar al Ayuntamiento, porque era tal el número de candados que las farolas se vencían bajo el peso de tantos corazones. Quiso impedirlo, pero el partido de Berlusconi le acusó de estar en contra del amor se armó la marimorena y se la envainaron los ediles. Tuvieron que disponer allí varios atriles donde los novios hoy añaden su candado de amor a la tradicional moneda que todos lanzamos a la Fontana di Trevi. Pero el fenómeno Moccia no sólo es sociológico sino editorial, y deriva de una historia más bien increíble. Este guionista de televisión y director de cine- -que conocía bien el género de Al salir de clase, pues había colaborado en la pionera Il ragazzi della 3 C, también en el telefilme College, de Federica Mor; aunque luego fracasó con Classe mista 3 A, película que escribió y dirigió- -hizo una edición privada de su ópera prima porque nadie la quería publicar. Cuenta Moccia que en 2004 el productor de cine Riccardo Tozzi vio cómo una chica fotocopiaba en una tienda lo que parecían apuntes... pero no lo eran. Tozzi le preguntó luego a su sobrina Marguerita si conocía aquella misteriosa novela: ¡Todas la hemos leído en el instituto! respondió ella. Mozzia iba a triunfar doce años después de haberla escrito.