Patrocinado Por:

Volver

Resultados de la búsqueda

Resultados para
46 MADRID LUNES 24 s 12 s 2007 ABC Laura es la voz de Ana La Comunidad de Madrid pone al servicio de las personas sordas un servicio de intérpretes s Son sus traductores en consultas médicas, gestiones bancarias, trámites administrativos o juicios POR MARÍA ISABEL SERRANO FOTO JAIME GARCÍA MADRID. ¿Ana Navas? Que pase. Consulta 3 anuncia la enfermera. Y Ana, 21 años, recibe una señal para levantarse del sillón de la sala de espera de Alergología, en el Hospital de la Princesa, y enfilar hacia donde la espera la doctora Valls. Pero Ana no va sola. Es sorda. Necesita la voz de Laura Gallego, su intérprete de la lengua de signos. Ana y Laura han coincidido en varias ocasiones. No muchas, pero se conocen. Ambas se comunican por las manos y los signos. Es apabullante ver cómo se hablan y lo rápido que Laura traduce todo lo que la doctora va diciendo. Y, también, lo que Ana quiere saber sobre sus pruebas de alergia. No es nada que no tenga remedio dice la doctora Valls. Laura se lo transmite a Ana y ésta pone cara de tranquilidad. Respira. Las alergias, ya se sabe, son pesaditas. Ahora, cuando vayas a pedir cita para los análisis- -apunta la doctora- advierte que quiero verte aquí, otra vez, antes de la primavera, para finales de febrero o marzo como mucho La joven sorda mira a su intérprete y, tras percibir el mensaje de la doctora, asiente con la cabeza. En la Comunidad de Madrid viven 13.399 personas con una discapacidad auditiva. De ellas, 10.855 presentan una deficiencia severa- profunda y necesitan comunicarse a través de la lengua de signos y, por descontado, un intérprete que les acompañe para ciertas actividades como, por ejemplo, médicos, juicios, firma de documentos, pleitos, firma de contratos o trámites bancarios. Lo malo es que para esos Oferta y demanda En la Comunidad de Madrid residen 13.339 personas sordas, de las que 10.855 presentan una deficiencia severa- profunda La Consejería de Familia y Asuntos Sociales tiene un convenio con la Federación de Personas Sordas de Madrid (Fesorcam) para contratar los servicios de intérprete En 2007 se han realizado 10.000 servicios de intérprete, 4.000 mil más que en 2003 La Asamblea de Madrid, a través de una proposición no de ley, pide que la Unión Europea (UE) haga las modificaciones legales necesarias para que el Servicio de Emergencias 112 pueda ser utilizado por las personas sordas 10.855 sordos profundos, la Comunidad de Madrid sólo cuenta con 20 intérpretes como Laura. La Consejería de Familia y Asuntos Sociales invierte 1,6 millones de euros para desarrollar programas y servicios de apoyo social dirigidos a personas con discapacidad auditiva que se se realizan sin coste para el usuario. La alternativa, al parecer, son los servicios de intérprete de la lengua de los signos de carácter privado pero, como suele ocurrir, no todo el mundo tiene recursos suficientes para ello. un gran logro la aprobación, en octubre, de la Ley de las Lenguas de Signos Españolas. Laura, 24 años, no pierde detalle de los gestos y la necesidad de hablar de Ana pero, entremedias, nos cuenta que estudió el ciclo de Interpretación de la Lengua de Signos y Personas Sordo- Ciegas. Lleva un año en esto y se nota que disfruta con su trabajo. Como a veces no conocemos al usuario de este servicio porque es la primera vez que le acompañamos a realizar alguna gestión, tenemos que ir con nuestra acreditación de forma visible y vestir de negro, al menos de la cintura para arriba asegura. La complicidad entre la persona sorda y su intérprete tiene que ser inmediata. Casi siempre suele haber química entre ambos. Aunque no se conozcan mucho. Nuestra amiga Ana lo tiene claro. Ella mueve sus manos y Laura nos traduce: No basta con transmitir mis palabras. El intérprete tiene que dar a conocer mis sentimientos, mi estado de ánimo. Si estoy alegre o triste, o preocupada, su traducción lo tiene que demostrar y si estoy enfadada, lo mismo. Es necesario, si llega el caso, que transmitan hasta un taco, si es que lo he dicho Acreditados y de negro A años luz de la UE Número de afectados No basta con que transmita mis palabras; si digo un taco mi intérprete también lo tiene que decir Es muy poco. Se está haciendo un gran esfuerzo pero estamos a años luz de otros países nos dice Ana a través, siempre, de Laura. En España- -insiste la joven- -hay un intérprete por cada 221 sordos. La Unión Europea recomienda uno por cada diez. ¡No nos queda nada! Ana es sorda de nacimiento. De hecho, sus padres también lo son, lo mismo que su hermana pequeña. Ha sido muy buena estudiante. Cursó Educación Social y está contentísima de trabajar en una asociación dedicada a la atención a personas como ella en Madrid. Apasionada, luchadora y defensora de los derechos de los sordos, reconoce que ha sido Ana, a la izquierda, le pide a su traductora de pie, que le transmita por signos el diagnóstico de la doctora Valls, en la consulta de Alergología del Hospital de la Princesa