Patrocinado Por:

Volver

Resultados de la búsqueda

Resultados para
74 CULTURAyESPECTÁCULOS www. abc. es culturayespectaculos LUNES 20- -11- -2006 ABC Ni insoportable, ni leve: Kundera arrasa en Praga Veintidós años después de su edición original en francés, los checos pueden adquirir La insoportable levedad del ser Nesnesitelna lehkost bytí por vez primera editada en su país ANTONIO SÁNCHEZ SOLÍS ENVIADO ESPECIAL PRAGA. L insoutenable légèreté de l être The Unbearable Lightness of Being Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins Muchas traducciones y muchas ediciones para La insoportable levedad del ser la obra más conocida del escritor checo Milan Kundera y uno de los libros más leídos de la literatura europea contemporánea. Leído por muchos, excepto por los compatriotas del autor que hasta hace poco habían tenido poco o ningún acceso a la historia que cuenta las tribulaciones del joven Tomas durante los terribles sucesos de la Primavera de Praga. Sólo ahora, transcurridos 22 años desde su edición original en francés (y 38 después de los sucesos que narra) los checos pueden adquirir Nesnesitelna lehkost bytí como se titula en checo La insoportable levedad del ser en cualquier librería del país, donde la obra no se haya agotado. mos en poder acceder al más famoso libro de su autor más conocido. Kundera vive y escribe en Francia desde mediados de los 70 y fue allí donde creó la obra y donde se publicó en 1984, alcanzando un enorme éxito y dio al autor fama y prestigio. En 1985, una pequeña editorial de exiliados checos en Canadá editó la obra en su idioma original, pero pocos ejemplares llegaron al país de Kundera. A él no le gustan los checos El retraso en la aparición de la primera edición checa ha alimentado los rumores sobre la difícil relación de Kundera con su país. A él no le gustan los checos asegura contundente Martín, junto a una pila de ejemplares de La insoportable... en el Neo Luxor Books Palace. Incluso algún periódico de Praga, como el Pravo, no ha dudado en recordar la complicada relación de Kundera con la República Checa, que incluye su exilio voluntario y los intentos del régimen comunista por silenciarlo. Rumores Así califica Jitka Uhdeová, directora de la editorial Atlantis, responsable de la edición checa de La insoportable... esas explicaciones sobre el retraso. En declaraciones a ABC, Uhdeová recuerda que hace tiempo que otras obras de Kundera están disponibles en su país natal. Desde la editorial se insiste en defender al autor y justifica los 22 años que los checos llevan esperando el libro en la ingente cantidad de trabajo del escritor (10 obras en la última década) que ha impedido a Kundera dedicarse a las ediciones checas como hubiera querido Ya en 1997, en una nota del autor en la edición checa de La Despedida Kundera se refería al lento ritmo de publicación de sus obras en su país y lo justificaba debido al enorme trabajo que requiere la edición final de mis obras en la República Checa. Sin embargo, el 350 ejemplares en cuatro días En Kanzelsberger, Katerina, una de las dependientas, cuenta que hasta Navidades no recibirán más ejemplares. La primera remesa de libros voló en un abrir y cerrar de ojos: 350 ejemplares en 4 días se vendieron en esta tienda del centro de Praga. A unos metros, en la Knihkupectví Academia tenemos más suerte. Aquí, Jirí explica que ha vendido 700 en diez días, aunque aún le quedan unos cuantos ejemplares. Jóvenes, estudiantes, adultos... hay mucho interés por la obra porque no era fácil encontrarla en la República Checa dice el vendedor. Todo el mundo se ha lanzado a la caza de la primera edición checa de La insoportable... cuya tirada de 10.000 copias desapareció rápidamente, instalada ya en la lista de los libros más vendidos. Y es que, paradójicamente, han sido los checos casi los últi- Kundera confiesa que ha reconstruido el manuscrito tiempo que me queda se va acortando a una velocidad increíble y sobre mi escritorio todavía hay mucho trabajo en francés sin terminar Respecto al retraso en la aparición de La insoportable... Kundera, que tiene ya 77 años, ha manifestado que hubo de reconstruir el manuscrito original, parcialmente extraviado, compararlo con la versión checa editada en Canadá y con la traducción francesa: En 20 años, y tras muchas reediciones, la he sometido a algunos cambios menores dice. En cualquier caso, lo cierto es que Kundera ha sido durante mucho tiempo un escritor po- EFE Durante mucho tiempo fue más fácil dar clases sobre Kundera en Francia, EE. UU. o incluso China que en la República Checa La editorial justifica los años que los checos llevan esperando la obra en la ingente cantidad de trabajo del escritor que le impidió dedicarse a esta edición co conocido en su país. Para Petr Bilek, profesor del Instituto de Literatura Comparada de la Univerzita Karlova de Praga, ese desconocimiento es tal que durante mucho tiempo fue más fácil dar clases sobre Kundera en Francia, Estados Unidos o incluso China, que en la República Checa. Por supuesto, había discusiones en clubes literarios. Pero no había muchas posibilidades de leer el original en checo explicó a este diario este experto en literatura. Lo cierto es que un vistazo a las estanterías en la librerías de Praga es concluyente: hay más títulos de Kundera en inglés que en su idioma materno.