Patrocinado Por:

Volver

Resultados de la búsqueda

Resultados para
16 Nacional MARTES 29 11 2005 ABC Vázquez prefiere un pacto PP- PSOE a una coalición con nacionalistas b Andrés de Blas propone reno- La CE reduce un tercio de los traductores de español, hasta el nivel del maltés El Gobierno, desgastado tras su lucha por el catalán, el gallego y el euskera b Las autoridades comunita- var el afán constructor de España para fomentar la cohesión de la nación, no reconocida por los nacionalismos vasco y catalán A. MARTÍNEZ M. L. G. FRANCO SANTIAGO BILBAO. Al más puro estilo alemán, el alcalde de La Coruña, Francisco Vázquez, reconoció públicamente que prefiere una coalición de los dos grandes partidos (PSOE y PP) antes que un maridaje con un grupo nacionalista. Con esta declaración, el regidor volvió a situarse en la punta de lanza de la polémica tras dejar patente, una vez más, su escasa simpatía por las organizaciones de carácter radical En una entrevista a RNE en Galicia, el político socialista defendió su particular visión de la situación actual que se vive en España. Se mostró preocupado por la crispación que arrastra el país, patente en las múltiples manifestaciones y en un nivel de acritud excesivo y lanzó duras críticas al rol adoptado por el líder de ERC, Josep Lluís Carod- Rovira. Se cree el rey del mambo, con los votos que cuenta; aunque, claro, ya esto lo he puesto en conocimiento del presidente del Gobierno matizó. El también presidente de la Federación de Municipios y Provincias opinó que al BNG le pasó en Galicia lo mismo que a los de ERC: Perdieron, se quedaron con muchos menos apoyos, y cuando los oyes hablar, ¡Dios mío bendito! apostilló. Sin embargo, admitió que pese a la actitud de esta fuerza política, el presidente de la Xunta, Emilio Pérez Touriño, fue muy generoso a la hora de componer el nuevo Gobierno. rias achacan a la igualdad en los Tratados que idiomas con 45 millones de hablantes y con 400.000 reciban igual trato MARIBEL NÚÑEZ. CORRESPONSAL BRUSELAS. La Comisión Europea anunció ayer que tiene un proyecto para recortar el presupuesto dedicado a traductores en las instituciones europeas. Entre los países que perderían posiciones en este campo se encuentra España, que pasaría de tener los 100 traductores con que cuenta en la actualidad a tan sólo 67 a finales de 2006, lo que supone una reducción de un 33 La medida no sólo afecta a nuestro país sino que el recorte, según explicó ayer el director general de Traducciones de la Comisión Europea, Karl- Johan Lonnroth, se aplicará de forma generalizada a los traductores de la mayoría de lenguas europeas, a excepción de las tres consideradas procedimentales, que son el inglés, el francés y el alemán, aunque en estos dos últimos casos también se perderá algún efectivo. Así. según los planes de Bruselas, los 145 traductores de francés pasarán a ser 126 a finales de 2006, un 13 menos y los de alemán se quedarán también en 126 frente a los 139 actuales, lo que supone una disminución de un 9,3 Tan sólo los ingleses consiguen aumentar sus traductores, uno más, aunque en términos absolutos no serán los mayoritarios ya que a finales del próximo año tendrán 122 profesionales, cuatro menos que Francia y Alemania. Después de los españoles salen también mal parados los italianos, que pasarán de los 84 actuales a 67, lo que supone una reducción de un 20 La CE, por su parte, defendió ayer su propuesta e intentó desligarla de cualquier tinte político al explicar que la única razón que hay detrás de ella es una necesidad práctica Según Bruselas, la reciente ampliación de la UE de 15 a 25 miembros y de las lenguas oficiales de 11 a 20 implica reducir el tamaño de los textos a traducir y dar prioridad a aquellos que tienen carácter legal. Tras esta reforma, las tres lenguas más usadas en las instituciones comunitarias tendrán entre 120 y 130 traductores, mientras que el resto oscilarán entre 65 y 70. Por el contrario, habrá ampliación en el número de profesionales que se dedican a la traducción de textos en lenguas de los países de la ampliación, como el checo, el estonio, el letón o el maltés, entre otras. En total, 408 perso- nas se dedicarán a traducir los textos comunitarios a estos idiomas. Desde Bruselas se justifica que el recorte de traductores de español sea superior al de otras lenguas europeas por el hecho de que había más tras la contratación masiva de estos profesionales después del ingreso de España en la Unión Europea. Lonnroth explicó la paradoja de que vaya a haber tantos traductores de español que de maltés, con 45 millones y 400.000 hablantes respectivamente, en el hecho de que los propios Tratados de la Unión Europea establecen la igualdad de todas las lenguas oficiales de cada uno de los países miembros, a excepción de las tres mencionadas de trabajo, independientemente del número de hablantes. Las cooficiales avanzan Se da la paradoja que esta próxima disminución del español en los textos y legislación comunitaria coincide con el reciente estreno, la semana pasada, de las lenguas cooficiales españolas (catalán, gallego y euskera) en las instituciones comunitarias, YOLANDA CARDO tras la firma de los correspondientes acuerdos administrativos entre el Gobierno español y las diferentes instituciones. Estos sustanciales avances en cuanto al uso de las lenguas cooficiales españolas en las instituciones comunitarias, auspiciados por el Gobierno de José Luis Rodríguez Zapatero, le dificultan ahora enormemente para dar de nuevo la batalla lingüística en la Comisión Europea, a pesar de que en este La actualidad ha hecho que el caso se trate de defender el español, ya ministro de Industria, José Monque todo el equipo diplomático se ha tilla, tenga que lidiar hoy en volcado en los últimos meses en la deBruselas no sólo con el Consejo fensa del uso de las lenguas cooficiales de Ministros de Competitividad españolas. de la Unión Europea al que tieLos socialistas europeos, por su parne previsto asistir, sino que en te, explicaron ayer que ya se han dirigisu agenda tiene anotados tamdo a la Comisión Europea para que recbién por lo menos dos asuntos: tifique los planes anunciados de reducla defensa del español en Euroción del español en las traducciones. pea y la utilización práctica del El eurodiputado socialista Carlos Carcatalán. Después de que hace nero aseguró ayer que la medida dedos semanas le tocara al presimuestra un evidente desconocimiento dente de la Generalitat de Catade la realidad de sus idiomas oficiales luña, Pasqual Maragall, utilizar dentro y fuera de sus fronteras y una por primera vez oficialmente la clara falta de compromiso con la pluralengua del mítico poeta valencialidad lingüística establecida en la no Aussias March en el seno del Constitución como objetivo de la Comité de las Regiones, hoy está Unión Europea Carnero recordó que previsto que lo haga Montilla. el español no sólo es el idioma oficial Pero antes, el ministro, cordode 42 millones de europeos, sino que bés de origen y catalán de adopes la lengua europea que registra mación, tendrá que hacer un alegayor crecimiento y expansión a nivel into en defensa del español en las ternacional instituciones europeas después Hoy, nuestro idioma ocupa el quinto de que se hayan hecho públicos puesto en el ránking de los más hablalos planes de reducir su presendos en la UE, por detrás de los tres mencia en los textos europeos. cionados y el italiano. Montilla, obligado a defender el español en Bruselas el día que se estrena en catalán Redondo, por la gobernabilidad Por su parte, el ex secretario general del PSE y presidente de la Fundación para la Libertad, Nicolás Redondo, considera que España necesita de grandes acuerdos y complicidades entre quien gobierna y quien puede gobernar Redondo presentó ayer una conferencia del catedrático de Ciencia Política Andrés de Blas, quien manifestó que la reforma de los estatutos no va a poder salir adelante sin un acuerdo entre el PSOE y el PP De Blas consideró que tras la dictadura, los nacionalismos vasco y catalán no han aceptado la existencia de una nación española lo que ha contribuido a erosionarla por lo que en estos momentos es necesario, en su opinión, renovar el afán constructor de España para fomentar la cohesión de la nación Para este catedrático, España debe sustentarse en la propia necesidad de su existencia, en su utilidad para todos, no sólo en la historia, ni en una suma de lealtades.