Patrocinado Por:

Volver

Resultados de la búsqueda

Resultados para
62 Cultura SÁBADO 5 11 2005 ABC Harry Potter y el misterio del príncipe saldrá el 23- F en español b Salamandra distribuirá más de un millón de ejemplares en tres ediciones en castellano (España, Suramérica, resto del continente) y Ampurias, una en catalán ABC BARCELONA. El 23 de febrero, a las seis en punto de la tarde, los lectores de ámbito hispánico dispondrán de la sexta y penúltima entrega de la saga de J. K. Rowling, Harry Potter y el misterio del príncipe dos años después de que se haya publicado la anterior, Harry Potter y el cáliz de fuego En esta nueva aventura, que ya apareció en julio en inglés, el mundo se ve envuelto en una guerra feroz entre el bien y el mal, éste liderado por Voldemor; ahora el joven aprendiz de mago tiene más poderes que en aventuras anteriores y, además, por primera vez muere uno de los personajes. Salamandra realizará un lanzamiento simultáneo en todos los países de habla española en tres versiones (para la Península, para Suramérica y para el resto del continente, incluido EE. UU. con una tirada conjunta que superará el millón de ejemplares. Por su parte, Ampurias anunció que organizará, junto a los libreros y los amigos de la editorial, una gran fiesta de recibimiento de este nuevo título de la obra de Rowling. La saga ha vendido más de 300 millones de ejemplares y ha convertido a su autora, que comenzó a escribirla tras su divorcio y que recibió varios rechazos de grandes editoriales, en la mujer más rica de Inglaterra, por delante de la Reina Isabel. Junto con los libros, Harry Potter también llega este fin de semana a las pantallas inglesas con Harry Potter y el cáliz de fuego siempre interpretada por los jóvenes actores británicos Daniel Radcliffe, Emma Watson y Rupert Grint, y que ha dirigido Mike Newell. Las anteriores entregas, Harry Potter y la piedra filosofal (2001) y Harry Potter y la cámara secreta fueron realizadas por Chris Columbus, mientras que Harry Potter y el prisionero de Azkabán (2004) estuvo a cargo de Alfonso Cuarón. Javier Reverte, ayer, tras la entrevista mantenida en un hotel madrileño SIGEFREDO Javier Reverte: No creo en la novela militante, la literatura es perplejidad El autor vuelve ahora a viajar a la narrativa con El médico de Ifni que deserta y abraza la causa del Frente Polisario es el protagonista de esta obra que tiende un puente de misterio entre el pasado y el presente MANUEL DE LA FUENTE MADRID. Navidad de 1957, Sidi Ifni, capital de la colonia española de Ifni. Carmen Sevilla actúa para los asediados habitantes de la ciudad. En esa villa, de aire mediterráneo a pesar de estar situada en la costa atlántica de África, frente por frente con las Canarias, en ese territorio donde cerca de trescientos españoles dejaron su vida en una guerra olvidada, Javier Reverte, viajero y escritor (dos maneras de hacer camino) ha situado su última novela, El médico de Ifni protagonizada por un médico militar que deserta y abraza la causa del Polisario durante la Marcha Verde, hace ahora treinta años. Explica Reverte que en España hay muy poca memoria histórica, no hay b Un militar apenas testimonios sobre aquella época Tan cierto, como que junto a la novela se adjunta un mapa y una cronología de la zona, porque Ifni habita solamente en los recuerdos de miles de españoles. Todos tuvimos un pariente en Ifni, de funcionario, haciendo la mili... un tío mío estuvo allí, y también en El Aaiún, y cuando de pequeño alguien te cuenta cosas de África, de las tormentas de arena, del desierto, de las gacelas... no puedes evitar caer en la ensoñación señala el novelista. Indignado con Zapatero Hace un par de años Reverte recorrió esa zona y también visitó los campamentos de refugiados saharauis, en una de cuyas jaimas pernoctó y con cuyos moradores charló frente a un té, y otro té. Desde los primeros ochenta en que el viajero y comprometido Reverte había pasado por allí las cosas han cambiado mucho, y no para bien. En los campamentos, aún intentan mantener vivo el español como una seña de identidad, pero lo que he encontrado es desolación y melancolía. Hoy muchos de ellos, lejos los tiempos del venceremos se conformarían con vivir en paz y de un sencillo oficio para no tener que depender de la ayuda humanitaria, de una limosna Hombre de izquierdas de toda la vida, Reverte sin embargo no tiene un pelo en la lengua, pero ni uno solo, al referirse a la actuación de nuestro gobierno actual en esa zona. Me parece muy triste y penoso que Zapatero hable de ética en relación con Irak y, a un paso de casa, excusándonos en razones de Estado, olvidemos la auténtica vergüenza de la descolonización Al fin y al cabo, sostiene el autor de La noche detenida y Los caminos perdidos de África en esta obra intento acercarme a los cuestiones que siempre me han preocupado: Un escritor no debe escribir libros militantes. La literatura, sobre todo, debe mostrar perplejidad, la perplejidad del ser humano ante el amor, ante la muerte, ante la soledad, la cobardía, la traición Homenaje a la memoria del verano Patrimonio monumental Ernest Hemingway y los toros Iwasaki presenta en Sevilla un libro de relatos de Guillermo Busutil Fernando Iwasaki presentó ayer en Sevilla el libro de relatos Nada sabe tan bien como la boca del verano del escritor granadino Guillermo Busutil, y señaló que su autor retrata el verano como aquel tiempo psicológico en el que nos desnudamos emocionalmente para relacionarnos con la naturaleza que nos rodea y con los demás La obra está compuesta por once narraciones. El Duque de Lugo inaugura una restauración de la Catedral de Burgos Don Jaime de Marichalar, que preside la Fundación Winterthur, acudió a Burgos a la inauguración de las obras realizadas en el transepto sur del templo y que forman parte del plan director de restauración de la catedral. La Fundación Winterthur y la Junta de Castilla y León han invertido 172.000 euros que han permitido también la recuperación de las vidrieras en la parte próxima a la puerta del Sarmental. Editan por primera vez la versión íntegra de Muerte en la tarde Félix Grande presentó en Madrid la edición íntegra- -a cargo de Miriam B. Mandel y Anthony Brand- -de Muerte en la tarde que ha traducido Carmen Martínez Gimeno para la editorial Espasa. Este clásico de Ernest Hemingway, gran aficionado a la Fiesta Nacional y amigo de grandes toreros, apareció en español en 1968, aunque sólo se tradujo la mitad del texto por razones de censura.