Patrocinado Por:

Volver

Resultados de la búsqueda

Resultados para
ABC SÁBADO 30 7 2005 59 Christian Thielemann triunfa en el Festival de Bayreuth con Tannhäuser que fue recibido con una gran ovación Juanes comienza el 19 de agosto en Maspalomas su gira española, donde presenta su nuevo disco, Mi sangre He hecho nudismo en muchos sitios, pero nunca en un museo. ¿Me hace una foto de recuerdo? (Jürgen, de Fráncfort) El problema es que te acabas fijando más en los cuerpos de la gente que en los cuadros (Barbara, de Viena) Es la primera vez voy a ver cuadros con tan poca ropa. No sé si en un museo más clásico lo haría (Tanya, de Kazajastán) No nos hemos dado cuenta y hemos pagado la entrada. Si lo llegamos a saber... (Loli y Anselmo, sevillanos) Esto sí que es un escándalo, más que los cuadros de la exposición (Ruth, irlandesa) Llevo todo el día viendo gente desnuda. Es terrible (vigilante de sala del museo) res y aceptaban la ecuación museo- visitante- desnudo con matices. Tanya y Galina, dos estudiantes de alemán de Kazajastán, admitían el asunto sólo porque se trataba de arte moderno. No lo vería bien en el Kunsthistorisches Museum sentenciaba Galina. En 1894 los diseños encargados a Klimt para decorar el Aula Magna de la Universidad de Viena desataron el escándalo: su boceto de una mujer desnuda embarazada fue demasiado para la crítica y el público y el artista tuvo que acabar recomprando su obra. Más de un siglo después, los vieneses devolvieron a Klimt la jugada participando en persona en el escándalo del desnudo. PATRICIA SEVILLA CIORDIA Colas de dos horas y media para ver la obra de Goya en Berlín Unas 35.000 personas han visto en sus primeros quince días la exposición Goya, profeta de la modernidad en la Vieja Galería Nacional de Berlín, que permanecerá abierta hasta el 3 de octubre. El museo ha decidido ampliar los horarios de apertura a partir del 2 de agosto para reducir unas colas en la que los visitantes llegan a esperar hasta dos horas y media para entrar. Los jueves, viernes y sábados la exposición estará abierta hasta las diez de la noche. El servicio de visitas guiadas que se reserva por teléfono ha tenido que cerrar porque ya no tiene horas libres para ofrecer. En dos semanas se han reservado 900, informa Gustavo Mora El retraso de la versión española de Harry Potter impacienta a sus lectores La traducción del libro no estará lista hasta la primavera de 2006 b Mientras la edición inglesa pulveriza marcas de ventas, la distribuidora norteamericana Lectorum y la hispanoamericana Océano acumulan los pedidos AP ROBERTO PÉREZ SERVICIO ESPECIAL NUEVA YORK. Habrá que tener paciencia para poder leer en castellano la última entrega de las aventuras de Harry Potter. La rentable creación de J. K. Rowling lleva en el mercado varios días, pero sólo en su versión original, la inglesa. El 16 de julio salió al mercado y con tanto celo se guardó su contenido que la autora y sus editores hasta ese momento ni siquiera entregaron el manuscrito a los traductores al resto de idiomas en los que se va a comercializar. Son casi setecientas páginas, la traducción es siempre tarea laboriosa y el proceso se va a prolongar durante meses, así que los pedidos se empiezan a acumular en las compañías que tienen la exclusiva de distribución en el resto de mercados. En Estados Unidos, la espera impaciente se está dejando notar entre los lectores de ha- Joven lectora de la edición inglesa AFP bla castellana. En el mercado estadounidense, la exclusiva de esta distribución la tiene Lectorum, con librería de referencia en pleno Manhattan. La ejecutiva de Lectorum Marjorie Samper afirmó a ABC que la traducción la está realizando la editorial barcelonesa Salamandra y que, según las últimas noticias que les han dado, hasta la primavera de 2006 no se dispondrá de la versión española. Nos dijeron que en ocho semanas sabrán una fecha más exacta explicó Samper, quien aseguró que nos están llegando bastantes peticiones Para Hispanoamérica, la distribución la tiene en exclusiva la firma Océano. Esta sexta entrega de las aventuras ideadas por Rowling, Harry Potter y el Príncipe mestizo- Harry Potter and the Half- Blonde Prince en su versión original en inglés- -ha visto la luz con unas amplias expectativas de ventas. No es novedad. Los resultados obtenidos con las anteriores entregas fueron espectaculares, pero en este caso se piensa que incluso pueden superarse. Así lo cree también Marjorie Samper: Me imagino que de este nuevo se pueden vender todavía más que del anterior, porque ya se ha comprobado que la versión en inglés ha tenido aún más éxito que la que tuvo la quinta entrega de Harry Potter