Patrocinado Por:

Volver

Resultados de la búsqueda

Resultados para
64 Cultura DOMINGO 20 3 2005 ABC Calvo: Ampliar los presupuestos en cultura es normal, pero no deseable La ministra confirma que crecerán más en el Prado para poder concluir las obras b Dice por activa y por pasiva que Carlos III firma el decreto de libre comercio con América en 1778 ella no ha hablado nunca de irregularidad en el Prado, porque en política tiene la significación que tiene Todo fue, afirma, el error de un titular NATIVIDAD PULIDO MADRID. La ministra de Cultura ve normal que los incrementos en los presupuestos se produzcan en este modelo de obras (en el Real, en el Guggenheim... pero no es deseable. Eso no significa que exista ningún tipo de irregularidad: ni política, ni jurídica, ni económica. Las obras de cultura suelen ser siempre muy complicadas, porque aparecen imprevistos, como en el subsuelo del Casón. No me gusta- -y mucho menos en el Prado, donde hemos cuidado con todo mimo que las cosas se hagan lo mejor posible- -lo que se ha producido ¿Por qué, conociendo estos datos, no los hizo públicos antes? Los presupuestos de 2004 los heredamos. No quería que ese elemento provocara ningún tipo de distorsión en un ambiente adecuado de estabilidad. Si ahí hay algún tema extraño, yo lo suelto en un minuto, porque no puedo recibir una herencia de la que no me puedo hacer cargo. Pero el titular que sale en un periódico no es responsabilidad mía. Por eso, la vicepresidenta y yo decimos lo mismo: no hay irregularidades ¿Entonces, Fernández de la Vega no le enmendó la plana? Para nada. Se limitó lacónicamente a decir: no consta que haya irregularidades Claro, porque si constara, ya las habría contado yo, y hace tiempo. A mí no me ha llamado nadie a capítulo, ni me han dicho nada en Moncloa, porque en Moncloa no tienen por qué saber qué ocurre en el Pra- Una época de luces revolucionarias, en Historia Universal Larousse b Mañana, lunes 21 de marzo, ABC lanza una nueva entrega de esta imprescendible obra de referencia por sólo 10,95 euros, al adjuntar el cupón del mismo día ABC MADRID. Un lunes más, los lectores de ABC podrán acceder a este viaje cronológico por la Historia con el decimosegundo volumen de la enciclopedia Historia Universal Larousse Titulado El siglo de las luces en esta ocasión el periodo analizado es el que transcurre entre el año 1735 y 1789. Este viaje académico nos sitúa en la segunda mitad del siglo XVIII, cuando se desarrolló en Europa el movimiento intelectual de la Ilustración, que daría lugar a que toda la centuria fuera conocida como el Siglo de las Luces, subrayando el contraste con el oscurantismo propio del Antiguo Régimen. Los filósofos ilustrados defendieron por primera vez el derecho universal a la igualdad y la libertad. Estas ideas proporcionaron las bases de una nueva nación: los Estados Unidos de América. La aplicación práctica por vez primera del liberalismo político en la constitución de este país explica el impacto que la revolución americana tuvo en el resto del mundo, y concretamente en Francia, donde la Revolución Francesa daba sus primeros pasos. La corriente ilustrada también llegaría a España, sobre todo vinculada al reinado de Carlos III, momento en el que las reformas se proyectaban desde el Estado. Y, en el ámbito económico, se iniciaba en Gran Bretaña la revolución industrial, un proceso crucial que propició la transformación radical de los sistemas de producción de bienes. En esta Historia Universal Larousse han colaborado renombrados historiadores de la talla de Theodore Zeldin, profesor émerito de la Universidad de Oxford, y Georges Duby, profesor del Collège de France. Carmen Calvo A mí no me ha llamado nadie a capítulo, ni me han dicho nada en Moncloa advierte Carmen Calvo do, salvo en las ocasiones en que he informado en Consejo de Ministros de las decisiones que he ido tomando La ministra reconoce que el gasto en las obras del Prado pasará de los 61,5 millones: Se está ampliando también por parte de nosotros, porque esa obra hay que terminarla ya. Estamos a un año de la inauguración de parte de la obra y tenemos que seguir aumentando el presupuesto ¿Cuánto? No lo sabremos hasta que se cierren las obras ¿Lo que sea necesario? No, porque es una mala decisión de un político con el dinero de los ciudadanos La cuenta de uno, es de uno, afirma la ministra: Es lo que sanamente he querido decir. Lamento mucho y sinceramente que la información se haya dado como se ha dado Desde su llegada a Cultura hace casi un año, ha habido nuevos cambios en las obras de ampliación. ¿No son en cierta medida corresponsables de ese aumento en el presupuesto? En equipamientos del Casón como Centro de Estudios habrá una dotación importante que no estaba pensada, porque iba albergar el XIX Una ampliación de gasto razonable, aunque sea grande, parece lógico- -advierte- ¡Hombre, el 246 por ciento... Se planificó poco desde el inicio, porque 9 millones de euros para el Casón era poco. Pero no he hecho ninguna crítica de esta situación ¿Sus declaraciones no fueron una recriminación al anterior Gobierno? Para nada. No se rompe ningún consenso, porque la verdad no rompe ningún consenso Pero Carmen Calvo sí acusó al anterior Gobierno de falta de planificación. ¿No fue también falta de planificación no prever que iba a ser necesario comprar 15 edificios anexos en el Museo Picasso de Málaga? Hay una diferencia. La donación que me hacen cuando yo encargo el proyecto es de 83 piezas y cuando Bernard se incorpora, se incrementan en 235 y tengo que ampliarlo ¿No se ha montado un museo ficticio? Muchas de esas obras sólo están en depósito y se pueden ir en cinco años. Eso es como en el Thyssen. Cuando la baronesa decida llevarse las obras de la ampliación, ¿qué pasa? Francisco Rico y Claudio Guillén presentaron la primera traducción de Orlando furioso desde 1883 TULIO DEMICHELI MADRID. Texto capital de la literatura italiana del siglo XVI, sólo comparable a la Divina Comedia de Dante por aliento, extensión y talento, el Orlando furioso tuvo gran fortuna entre los lectores de todos los tiempos, pero no mucha entre los traductores. Pues bien, esta semana Francisco Rico y Claudio Guillén presentaron la traducción versificada que ha realizado José María Micó para la colección Clásicos Universales de Espasa. Rico señaló que su alumno había traducido el título como Orlando furioso en una alarde de originalidad Orlando y no Roldán, que era su nombre castellano. Furioso, no enamorado, a pesar de ser la continua- ción del Orlando innamorato de Boiardo. Furioso, ¿por qué no cabreado? a pesar de que furor es locura de amor Y ¿por qué no Roldán, loco de amor, continuación de El enamoramiento de Roldán Pues bien, la traducción es feliz, porque responde a la tradición literaria Dicho lo cual, para Rico, el Orlando es una disparatada maravilla en la que cabe todo, como ha señalado Italo Calvino; en él no hay principio ni fin. Caben el alma clásica y el alma caballeresca y es una novela en verso, en la que Ariosto funde mundos distintos, como lo hará Cervantes, que tanto lo admiró Claudio Guillén recordó la gran tradición anglosajona de traducciones homéricas (de Pope a Fitzgerald, Chapman o el mismísimo Lawrence de Arabia) y señaló que Ariosto es uno de los primeros autores europeos que se pone al frente de su obra y que, a veces, lo hace con pitorreo, riéndose de sí mismo Y advirtió que el de Orlando... es un mundo de una abundancia extraordinaria Por último, José María Micó aseguró que es una obra que necesitaba ser traducida nuevamente entre otras cosas porque la versión hoy más difundida y que realizó Jerónimo de Urrea en 1549 (prologada por Pere Gimferrer, Clásicos Universales Planeta, 1988; y por Nieves Muñiz, en Cátedra, 2002) es incompleta, faltando pasajes que consideró impertinentes por patriotismo, razones religiosas o por ser licenciosos La última traducción habida al castellano, recordó Micó, pertenece al no menos infiel, aunque incansable, Juan de la Pezuela, conde de Cheste, y apareció en 1883.