Archivo ABC
ArchivoHemeroteca
ABC MADRID 16-06-1990 página 70
ABC MADRID 16-06-1990 página 70
Ir a detalle de periódico

ABC MADRID 16-06-1990 página 70

  • EdiciónABC, MADRID
  • Página70
Más información

Descripción

VI ABC ABC 16 junio 1990 -Relatos- Novela Un millón de vacas Manuel Rivas Ediciones B. Barcelona, 1990 238 páginas. 1.510 pesetas Inocencia in extremis John Hawkes Traducción de M. Martínez- Lage. Alfaguara Madrid, 1990. 165 páginas. 1.200 pesetas HE cannibal primera y una de las novelas más importantes y populares de John Hawkes, se publicó en 1949. El autor tenía entonces veinticuatro años y se adelantaba en más de una década a la novela experimental tan importante en Norteamérica durante los sesenta y setenta. Le siguieron The lime twig (1960) Un brote de lima también publicada en Alfaguara- y Second skin (1964) por citar tan sólo las más representativas, donde el escritor norteamericano continúa experimentando las distintas posibilidades narrativas de la novela como forma de expresión; no en vano fue profesor de creative writing en la Universidad de Brown. El argumento de Innocence in extremis (1985) pudiera simplificarse diciendo que narra- apenas si hay diálogo- el complicado paso de la infancia a la adolescencia: en 1892 el señor Deauviile, de origen francés, decide visitar la madre patria junto con su familia. Allí les espera su padre, el patriarca de los Deauviile, el Anciano Caballero un rico hacendado que vive de forma aristocrática ignorando que en un tiempo no muy lejano hubo una revolución. El protagonista, Jake, tío del imaginario narrador e hijo del Deauviile americano, apenas tiene doce años. Su autoritario y excéntrico abuelo ve en él al continuador del linaje de la familia y decide educarlo de acuerdo con los valores tradicionales que caracterizaban a los Deauviile de antaño. A ello se opondrá con virulencia la abnegada matrona irlandesa la madre de Jake, que no cree que la exhibición del apareamiento de dos caballos o la libertina representación de dieciocho jóvenes vírgenes aldeanas- anteriormente consumidas por el ardor del Anciano Caballero -pisando desnudas la mejor uva de los Deauviile, sea la mejor forma de educar a su hijo. Podría parecer que nos encontramos ante una obra- es más una novella o novelette que novela- costumbrista, y en cierta forma así es, si bien John Hawkes incorpora el surrealismo característico de su producción anterior. En Inocencia in extremis se condensan magistralmente las preocupaciones artísticas del autor plasmadas a lo largo de anteriores novelas. Cierto es que en ésta no existe simbología puntual- s i bien toda ella puede entenderse como un símbolo- pero ello reforzará la verosimilitud del relato. Las imágenes son descritas con tal minuciosidad de detalles que creemos encontrarnos contemplando un cuadro o viendo una película en vez de leyendo una novela. De igual forma que en The lime twig el sexo, en la faceta más esperpéntica, se convierte en el vehículo de iniciación a una nueva vida: ...incluso el hombre más lascivo puede ser objeto de la seducción que despliega la más pura inocencia reflexiona la matrona irlandesa anticipando la transformación de su propio hijo. Jake, en definitiva, es un digno sucesor de William Hencher, héroe de Un brote de lima Miguel Martínez- Lage ofrece una espléndida traducción, de manera que el lector español apenas si perderá algo del encanto etel original. José Antonio GURPEGUI S ÓLO en la última década ha empezado a paliarse el penoso desconocimiento de la narrativa gallega en el resto de España. Obras significativas de R. Dieste y A. Fole han tenido que esperar hasta ayer mismo su traducción castellana en colecciones importantes, antes restringidas a textos de Cunqueiro y Blanco Amor. Un magnífico escritor de los últimos tiempos como Méndez Ferrín no ha visto su Amor de Artur (1982) traducido al castellano hasta 1990. Tales limitaciones empiezan a Manuel Rivas superarse cuando escritores como Carlos Casares, Alfredo Conde y Víctor F. Freixanes han podido entrar sin largas esperas en las listas de grandes editoriales madrileñas o barcelonesas. Y en esta situación aparece la obra del joven poeta y novelista. Manuel Rivas (La Coruña, 1957) Un millón de vacas (1989) ganadora del Premio de la Crítica y ahora traducida al castellano por el autor y por Basilio Losada, quien ha escrito además una ajustada introducción. Esta versión de Un millón de vacas contiene veinte relatos y otros tantos poemas ordenados en distribución alternante. Los poemas intercalados proceden de tres libros publicados por el autor en gallego con los títulos de Balada ñas praias do oeste (1985) Mohicania (1986) y Ningún cisne (1989) obra ganadora del Premio Leliadoura. El resultado final de esta conjunción de prosas y poemas abarloados es un feliz ensayo de aproximación de géneros literarios y de labilidad en la adecuación de los moldes formales escogidos para expresar y transmitir una anécdota, un sentimiento o una emoción. Prosa y verso, realismo y fantasía, narración y lirismo no se excluyen. Al contrario, en la atmósfera unitaria resultante de esta armónica integración de lo diverso, poesía y prosa estrechan sus vínculos en poemas que relatan una historia condensada en sus elementos mínimos y relatos cuya historia se diluye en el emotivo efecto final que los acerca a la intensidad de la percepción lírica. Por separado, unos y otros se leerían de otra manera. Encadenados por pares, se influyen recíprocamente. A veces, el vínculo es directo y casi explícito, cuando el poema anticipa el tema, la situación o incluso la historia que luego se desarrolla en el cuento; en otras ocasiones, la relación es oblicua, oculta, es una imagen intuida ó en un sentimiento apenas sugerido. En todo caso, la alternancia de prosa y verso y la correlación de cuentos y poemas son elementos que exteriorizan y resaltan el carácter poemático del libro. Los cuentos son breves. Sólo El león de Cuatro Vientos llega a las diez páginas. La mayoría abarca entre dos y cinco, en impresión cuidada, con generosidad de papel tal vez excesiva en el derroche de páginas en blanco. Algunos cuentos presentan fuertes relaciones entre sí. La situación de Primer amor con la sorpresa final del niño de la antigua novia, se continúa en La nuez con la figura diminuta y los negros presagios para las ilusiones futuras. Existe relación de contigüidad entre Mi primo, el robot gigante y Uno de esos tipos que viene de lejos en los cuales se pasa de la ingenua perspectiva de un muchacho ante la figura del grandullón subnormal en el seno familiar a la crueldad humana desatada en las espectaculares diversiones de una juventud a la caza de estímulos. Pero en lo tocante a historias y personajes lo normal es la autonomía de cada relato con respecto a los demás. En términos generales, hay un fondo común de aspectos temáticos, actitudes narrativas y modulaciones estilísticas. En los temas tratados estos cuentos nacen ya de la superación del anacronismo que identificaba la esencia gallega en el ámbito rural. Predomina aquí la Galicia urbana y aparece también el mundo campesino, pero visto desde una mentalidad nueva, desde la perspectiva del joven formado en la ciudad. No se renuncia a nada. Se quiere ante todo ampliar horizontes. La nostalgia y el sentimentalismo casi tópicos se explotan en situaciones de humillados y ofendidos como la referida en Los ojos de la cabra no tienen lágrimas Esta Galicia presentada por Rivas puede seguir siendo rural, pero con una modernidad inconcebible hace sólo algunos años: buena muestra de ello es la decidida protagonista del relato que da título al conjunto, Un millón de vacas cifra que parece responder a la totalidad del ganado vacuno existente en Galicia. No es menor el acierto logrado en la síntesis de tradición y modernidad en los aspectos formales de los relatos. Realismo y fantasía son caminos que se entrecruzan para la ex- T El resultado final de esta conjunción de prosas y poemas es un feliz ensayo de aproximación de géneros literarios escogidos para expresar y transmitir una anécdota, un sentimiento o una emoción. ploración de lo cotidiano observado en signos emblemáticos o abordado en intuiciones reveladas, sobre todo en la sorpresa final que resume, amplía o altera la interpretación de muchas historias. La misterificación de la realidad y su posterior transformación en leyenda se produce en El inglés En ocasiones se impone lo fantástico sobrenatural, que en la tradición popular nunca ha resultado extraño: así en El navegante solitario Otras veces la fantasía lúdica es barrida por un golpe súbito de realidad, como ocurre en El amigo Tom Hasta se recuerda que el único refugio para la angustia creadora sigue estando en la autenticidad y la fidelidad al mundo propio, según parece desprenderse del repentino desenlace del cuento que cierra el libro, El artista de provincias Y esta propuesta no es tradicional ni moderna. Es de siempre, como la buena literatura. Ángel BASANTA

Te puede interesar

Copyright (c) DIARIO ABC S.L, Madrid, 2009. Queda prohibida la reproducción, distribución, puesta a disposición, comunicación pública y utilización, total o parcial, de los contenidos de esta web, en cualquier forma o modalidad, sin previa, expresa y escrita autorización, incluyendo, en particular, su mera reproducción y/o puesta a disposición como resúmenes, reseñas o revistas de prensa con fines comerciales o directa o indirectamente lucrativos, a la que se manifiesta oposición expresa, a salvo del uso de los productos que se contrate de acuerdo con las condiciones existentes.