Volver

Resultados de la búsqueda

Resultados para
44 A B C CULTURA MIÉRCOLES 24- 6- 87 Silencio español ante la oferta del Gobierno de Suiza a Thyssen Madrid El Gobierno Español no ha mantenido contactos con el barón Thyssen acerca del destino de su colección artística desde que las autoridades suizas ofrecieran financiar la construcción de la nueva galería, que permita conservar las obras en aquel país, según ha dicho a Efe el ministro de Cultura, Javier Solana. El ministro no quiso pronunciarse sobre si este hecho supone la pérdida definitiva o un obstáculo difícil de superar para la venida a España de la colección de arte del barón Thyssen, que estuvo la semana pasada en Madrid. Hace días que la Administración no mantiene ningún contacto con Heinrich Thyssen, pero hay anunciada una reunión para finales de julio, y entonces se verá; la cuestión está aún sin decidir, y es el barón quien tiene que anunciar cuál será el destino de sus cuadros declaró. El Consejo Federal (Gobierno central suizo) el del Estado de Ticino, donde se encuentra Villa Favorita y la Municipalidad de Lugano ofrecieron el pasado miércoles al barón financiar a partes iguales la construcción de una nueva ala de la galería. La colección consta de más de mil seiscientas obras, valoradas en unos dos mil millones de dólares, en la que se encuentran desde cuadros de Rembrandt, Velázquez y Goya, hasta obras de Picasso, Gris y Kandinsky. Esta parte de la colección contemporánea es la que, dé momento, no tiene cabida en Villa Favorita y para ella encargó al arquitecto James Stirling el proyecto de nueva galería que ahora ha ofrecido costear Suiza, después de que el barón Thyssen anunciara la posibilidad de que España albergara la colección. Entonces, amplios sectores de la Prensa y los círculos artísticos helvéticos iniciaron una campaña para lograr que la colección se quedara en Suiza. El Gobierno español no ha revelado las contrapartidas presentadas a Thyssen para el depósito de sus obras en España. Sobre este hecho, el ministro afirmó que es normal, en un caso así, guardar reserva sobre las condiciones de la negociación. Por otro lado, el director general de Bellas Artes, Miguel Satrústegui, que es quien dirige las conversaciones entre las autoridades españolas y el barón Thyssen, deberá contestar en el Congreso de los Diputados a una pregunta parlamentaria del diputado del PDP Andrés Ollero Tassara sobre las facilidades concretas, garantías de conservación y otras medidas que haya llevado o llevará a cabo el Ministerio para que la colección del barón Thyssen radique en España Un luminoso puente de palabras entre el Nuevo y el Viejo Testamento Apócrifos y pseudoepígrafes en una cuidada traducción francesa París. Juan Pedro Quiñonero Ecrits intertestamentairés (Ed. Gailimard) es una obra quizá única, de una importancia fuera de lo común, que presenta al gran público dos grandes series de escritos que sirven de puente entre el Nuevo y el Viejo Testamento, abriendo una brecha mayor en el estudio histórico, social y literario de la Biblia. Se trata de la primera gran traducción mundial de una serie de textos capitales para el estudio histórico y literario de la Biblia. Textos que hasta hoy sólo eran conocidos y abordables para quienes pudiesen consultar las no siempre accesibles versiones aramea, griega, etíope, siria, eslava o copta. Estos escritos intertestamentarios engloban dos series de textos bien conocidos por los especialistas: los manuscritos descubiertos en 1946 en las cuevas del Qumran, cerca del Mar Muerto, y los Pseudoepígrafes y Apócrifos del Antiguo Testamento (que el lector interesado puede abordar, directamente, en castellano, gracias a tos trabajos de A. Diez Macho, Madrid, 1982- 84) Resumiendo muy groseramente un problema literario e histórico mayor, esas dos series de textos plantean un debate con ramificaciones religiosas evidentes: los manuscritos del Qumran, los manuscritos del Mar Muerto, provocaron desde su descubrimiento una polémica muy viva con respecto a los orígenes del cristianismo primitivo y la secta de los esenios; por su parte, los Apócrifos aportan una visión más extensa que permite a los compiladores de este volumen evocar y reconstruir más de dos mil páginas de literatura religiosa, militar, testimonial y poética imprescindible para comprender la dimensión puramente histórica y literaria de la Biblia. Los especialistas conocen una bibliografía relativamente extensa, en inglés, italiano, francés y alemán sobre los Manuscritos del Mar Muerto. Los Apócrifos han sido objeto, igualmente, de estudios de cierta envergadura. El gran mérito de los compiladores de estos Ecrits intertestamentairés es haber concebido un proyecto literario global, haber recurrido a los manuscritos originales y haber realizado un formidable trabajo de traducción y edición crítica de unos textos que permiten revisar en profundidad el formidable corpus literario que deberá culminar con la Biblia. Originalmente, este proyecto literario fue concebido por André Dupont- Sommer hace más de treinta años. Dupont- Sommer, uno de los grandes maestros franceses en este campo de trabajo, puso en marcha un equipo de traductores y especialistas que, durante tres décadas, han trabajado colectivamente para poder realizar esta obra excepcional. A la muerte de André Dupont- Sommer, uno de sus colaboradores privilegiados, Marc Philonenko, continuó ese trabajo de investigación, traducción y coordinación de la obra de otra veintena de especialistas. Finalmente, tras tres décadas de labor, el volumen de estos escritos intertestamentarios permite la revelación de una capa geológica prácticamente desconocida para el gran público, haciendo aflorar una miríada de problemas técnicos, filológicos, literarios, poéticos, históricos. Se trata, en definitiva, de la presentación de un conjunto de textos literarios y religiosos sin los cuales, desde tioy, es impensable una reelectura puramente histórica o literaria de la Biblia. Los Manuscritos del Mar Muerto incluyen siete grandes libros, desde un Apócrifo del Genesishasta, unas Reglas de la Comunidad que nos hablan del funcionamiento histórico- social del cristianismo primitivo, pasando por himnos, fragmentos y florilegios poéticos, un Reglamento de la Guerra (suerte de manual del arte de la guerra que deberá incluirse, desde ahora, en la historia de la estrategia y el arte militar) Los Apócrifos incluyen otros diecinueve libros: un testamento de los doce Patriarcas, Salmos de Salomón, un Testamento de Moisés, un Martirio de Isaías, diversos ráculos Sibilinos, un Apocalipsis griego, una Vida griega de Adán y Eva, testamentos de Job y Abraham, un Apocalipsis de Abraham... Desde el punto de vista histórico, se trata de un conjunto excepcional de textos de envergadura literaria diversa, con una importancia evidente para el estudio de los pueblos que protagonizan la aventura histórica narrada y evocada por la Biblia; sin olvidar el problema no menos crucial de la difusión primitiva y medieval de una literatura bíblica que, al margen de su dimensión religiosa, comporta dimensiones políticas, sociales y militares no siempre percibidas en sus exactas proporciones. Desde el punto de vista literario se trata de una revelación mayor: son más de dos mil páginas de textos inaccesibles, hasta hoy, al gran público. Viviendas de lujo Un emplazamiento de gran revalorizaeión dentro del Barrio de Chamberí, Uña inversión sin riesgo: formalizada ante notario. -Financiación a su medida. -Ejecución de obra en 18 meses. -Y todo a- ESTRICTO PRECIO DE COSTE.