
ABC.
V I E R N E S 6 DE NOVIEMBRE DE 1970. EDICIÓN DE LA MAÑANA. PAG. 65. de Casanova duré seis años. M traductor, al terminar su tarea, respira de tal forma el ambiente de la obra, tiene tal conocimiento del autor, que ningún otro lector podrá superarle, incluyendo al critico Uierario. Este es, realmente, el premio que obtiene él traductor por su trabajo. WiUard R. Trask ha realizado con su viaje a Madrid una de las mayores ilusiones de su vida, -M. G. -S, PRESIDENTE DEL INSTITUTO DE ESTUDIOS EUROPEOS Bolzano (Italia) 5. Ha sido reelegido presidente del Instituto Internacional de Estudios Europeos de Bolzano el profesor español don Adolfo Muñoz Alonso, catedrático de Historia de la Filosofía de la Universidad de Madrid. En el Instituto Internacional de Bolzaao, bajo la presidencia del profesor español, se celebran sesiones de estudio con la Htóervencíóa de ilustres personalidades del d ctdturaí europeo. -Efe.
UK. GRAN TRADUCTOR
realiza en estos días su primera visita Madrid Willard R. Trask, Premio Nacional de Traducción de los Estados Unidos, en 1967, que recibió de manos del entonces vicepresidente Herbert Humphrey. Profesor de Traducción en Cohtmbia University, de Nueva York, Willard R. Trask ha trabajado con especial interés en textos españoles de Ortega y Gasset, Galdós y Ramón Sender. -He traducido también una antología de textos filosóficos hispanoamericana y un libro de poesía medieval europea, en la que figuran Alf o nso X, González de Mendosa, Viüasandino, Alvaro de Luna, el margues de Santulona, Juan de Metía, Jorge Manrique y Gil Vicente. ¿Cuál es su teoría, acerca de la técnica de la traducción? -Creo que la traducción total es imposible. Uno entra en el texto original contrayendo una serie de compromisos para ob- WiUard R. tener la verdad. La mejor fórmula, en mi opinión, está expresada en el concepto de Ortega y Gasset sobre el Esplendor y miseria de la traducción con el cual estoy absolutamente de acuerda. Cuando le preguntamos por los autores españoles modernos más conocidos pot los universitarios norteamericanos, WUlard R. Trask ha respondido: -Benavente, Unamu. no, Vatte- Inclán, Rafael Atberfi, García Lorca, Cela... No me explico mucho que García Lorca sea quisa el más conocido en un país como Estados Unidos, sin una tradición en la comprensión del mundo hispánico. Sobre el aspecto creador del traductor, afirma Wilhrd R. Trask que lo más impártante que el traductor sea, básicamente, un escritor en su lengua propia y luego un creador, sin alterar el original que traduce. ¿Cómo organiza la enseñanza de la traducción en la Universidad? -La matrícula en esta asignatura está integrada por estudiantes graduados. Se supone que deben tener un conocimiento sustancial de la lengua que van a traducir. No obstante, yo he encontrado en la práctica que el mayor trabajo que he de tomarme con los estudiantes es el enseñarles muchas cosas de la lengua que se supondría que deberían saber muy bien. Cada estudiante elige un texto para la traducción y durante lo clase se realizan las correcciones verbalmen- te por mí. Depende mucho del talento innato de cada individuo. Aquellos que tienen habilidad, progresan; a los demás no hay manera de enseñarles. WUlard R. Trask ha escrito y publicado una biografía de Juana de Arco, un cancionero tomado directamente en tribus africanas, entre los esquimales y los indios ame ricanos, asi como poesía en diversas revistas de los Estados Unidos, ¿Cuál es la labor más ingrata del traductor? -Toda la labor es ingrata. Le decimos que qué le impulsa a reaUsarla. -El traductor tiene que convivir con sn autor, por lo menos, un año y a veces truncho más. Mi convivencia para la traducción
HACIA U CREACIÓN DE UN BANCO WTERKACIÜNAL DEL CÁNCER
Comenzará a funcionar con un fondo inicial de diez millones de dólares
La creación de un Banco Internacional dd Cáncer, a nivel mundial, y con el suficiente respaldo económico, tanto para la investigación como para las demás facetas que contribuyen a vencer el cáncer, será abordada en la reunión extraordinaria del Comité ejecutivo de la Unión Internacional Contra el Cáncer, que ha comenzado ayer sus reuniones en la sede de la Asociación Española Contra el Cáncer. Asisten a esta reunión, entre otras personalidades, los doctores Gardner, presidente del Consejo Ejecutivo de la Unión Internacional Contra el Cáncer; Blofchin, de la Academia de Ciencias Médicas de la Unión Soviética; Taylor, del Instituto Nacional de! Cáncer de Canadá; O Connor, del Instituto Nacional del
planes sistemáticos
SERVICIO CREADO ESPECIALMENTE PARA
CON tü
NUVOFONDO
FONDO DE INVERSIÓN M 0 B 1 LIARIA
Con un mínimo esfuerzo mensual acumule un capital para el futuro
HSSBA
Deseo recibir Información sin compromiso Calis Ciudad...