Volver

Resultados de la búsqueda

Resultados para
92 CULTURA DOMINGO, 17 DE JUNIO DE 2012 abc. es cultura ABC Shakespeare contamina Q BLos anglicismos se hacen un hueco cada vez mayor en nuestro idioma. Los expertos analizan este fenómeno imparable que desvirtúa el español uizá, todo empezó con el madein, pero desde ese infausto día la cosa no ha parado. Puenting, vueling, lifting, celebrity, showcase, fashion, food take away, shopping, mailing, share, biopic, catering, casting, hardware, briefing, software, showcase, realityshow, bluetooth, zapping, twitter, facebook, input, output, thriller, primetime, stock options, management, merchandising, surfear, checking, boarding, bonus track... Lavidacorriente de unespañolito de a pie, sobre todo en ciertos ámbitosytareas, no parece hablarseen lalengua de Cervantes, sino en la de Shakespeare. Tanto, que algunos ya ven en esta invasión anglicista a la Pérfida Albión Lingüística. José Manuel Blecua, director de la Real Academia Española, pone los primerospuntos sobre lasíes. Estosanglicismos no proceden de Inglaterra, sino de Estados Unidos. Y es algo que tiene que ver con el predominio del inglés en ámbitoscomo elcientíficoyeltecnológico, pero es algo que procede de la misma vida. Por ejemplo, desde la irrupción masiva del cine de Holllywood tras la Segunda Guerra Mundial Es de puro sentido común que en mundos como el tecnológico, el científico, el informático, el económico... a los que España se ha incorporado tarde, mande y domine el inglés. Como sería raro que lossúbditos deSuMajestad oun cocinero de Brooklyn tuvieran palabras propiasparadefinirseguiriya, verónica, chicuelina o pata negra. En este sentido, Blecuarecuerda que engeneral, laslenguas no son léxicamente puras; conviven, se mezclan. Hay palabras a priori tan españolas como chaqueta y jamón, cuyo origen, sin embargo es otro Losinformes que la Academia maneja sobre el estado de salud del español siempre habla de tres enemigos o tres problemas a los que se enfrenta nuestra lengua y que tienen que ver con el inglés. Por ejemplo, es necesario que la presencia del español en la Red aumente, aunque hoy ya es la segunda en número de usuarios y de páginas web. El español aún es muy débil como lengua científica. Y otra asignatura pendiente de nuestro idioma es la necesidad de un mayor reconocimiento como lenguadecomunicaciónen forosyorganismos internacionales, donde aún no tiene el rango de lengua real de trabajo. Enlos tresapartados, elingléseslaespecie lingüística dominante. Víctor García de la Concha, director del Instituto Cervantes, también se muestra tranquilo ante la invasión anglicista: Hoy en día, el inglés está actuando como una lingua franca, como una lengua de comunicación clave en distintas actividades del ser humano. Pero eso no es nuevo, ha existido siempre. En tiempos, fue el latín, y luego el francés. Pero eso no perjudica a las otras lenguas José Manuel Blecua es categórico, José Manuel Blecua Hay palabras a priori tan españolas como chaqueta y jamón cuyo origen, sin embargo, es otro Víctor García de la Concha El inglés actúa hoy en día como como una lingua franca pero eso no es nuevo y no perjudica a las otras lenguas cuando se le pregunta si la situación es preocupante: En modo alguno, por Dios García de la Concha firma la receta y ofrece la medicina: Debemos luchar para que el español se consolide como segunda lengua de comunicación internacional De hecho, el director del Cervantes viaja el martes a Nueva York. Sobre el tapete: la presencia del español en los Estados Unidos. Gregorio Salvador, filólogo, catedrático y académico, tampoco se muestra excesivamente preocupado por la presencia masiva de anglicismos en nuestro idioma. El inglés se ha convertido en lengua de relación internacional, y los anglicismos están en todas partes. En la lengua no hay quien pare las corrientes. Ahorabien, hay manerasdeencauzarlas. Amílosanglicismosmeparecen bien cuando son necesarios, pero no me parece bien adoptarlos con grafía inglesa, porque su ortografía es un desastre. Y de esta manera introducimos el caos en un sistema ortográfico como el nuestro, que es una maravilla. Micriterio personal esque cualquier anglicismodebe seraceptadosisehageneralizado su uso pero con ortografía castellana. Acepto que se diga bisnis (business) pero debería de escribirse también bisnis y no business que es lo que acaba leyendo mucho gente que no tiene por qué saber que esa es una palabra inglesa Asegura que no es contrario a ninguno de estos términos- la lengua lo digiere todo pero subraya que si una lengua quiere mantener su propia personalidad, su escaparatees la ortografía. No se puede escribir a la inglesa Una regla que Salvador procura seguir. Elfilólogo, que seconfiesa beneficiario de un bypass, asegura que la única forma de escribir esta palabra es baipas La RAE está haciendo un cumplido checking y un no menos exhaustivo monitoring no solo de los anglicismos, sino de todo tipo de extranjerismos: En laRAE- -dice Blecua- -tenemos un equipo de estudio dedicado a los extranjerismos. Rastreamos su extensión o su dispersión, la distinta influencia encada unodelospaíses hispanoblantes, de qué ambitos y campos proceden, cómo son sus grafías... TECNOLOGÍA En este sector se antoja una misión imposible una conversación sin recurrir al inglés. Esta semana se ha celebrado en Madrid el encuentro de innovación Red Innova, y si un español ajeno al sector hubiera pasado por allí, probablemente nohabríaentendido nada. Los profesionales hacían networking (intercambio de información y contactos) en speed dating (citas rápidas) buscaban nuevas startups (empresa nueva con perfil de riesgo) y proyectos de cloud computing (computación en la nube hablaban del crecimiento del e- commerce (comercio electrónico) de la importancia vital del social media (medios de comunicación sociales)